[danah a dit] Introducing danah boyd
- danah est jeune et très jolie sur les photos
- danah est blonde et intelligente
- danah est visiblement très rock’n’roll (voir son addiction à Ani Difranco, et al.)
- danah est spécialiste (universitaire) des systèmes sociaux virtuels, blogs, etc.
- danah travaille à Berkeley (je crois), enfin quelque part dans San Francisco Bay Area
- danah travaille beaucoup en ce moment sur les clivages économiques et culturels
dans (et par) les réseaux sociaux (FaceBook, MySpace, etc.) - sur Wikipedia il y a un article sur danah boyd, et sur facebook il y a un groupe d’admirateurs et défenseurs(!) de danah boyd
- Claire Ulrich (jourmaliste auteur de l’article principal du dossier pour Le Monde 2 « La vie connectée ») – jeune jolie et intelligente aussi, cite danah. Voir :
- avec l’autorisation de danah, Claire et moi allons traduire en français plusieurs de ses articles publiés sous licence CreativeCommons, par pur plaisir de faire connaitre ses travaux.
Je vais prochainement mettre en ligne depuis ce blogue une première traduction que j’ai faite à titre d’essai pendant les fêtes. Cela inaugurera une série de billets tagués : [danah a dit].
Quelques questions (Q) que je me suis posées à moi-même et auxquelles je me réponds (R) :
Q : Pourquoi traduire une universitaire américaine, alors qu’il existe en France des intellectuels talentueux réputés pour leurs analyses des nouvelles technologies ?
R : Les articles de danah sont courts, écrits dans une langue facile, danah les annonce ou les publie depuis son blogue au joli nom, d’apohenia. Les français eux, attendent pour publier d’avoir suffisamment de matière pour un gros bouquin…
imprimé et relié – quand on réfléchit aux nouveaux media qui vont changer la société, il
faut les utiliser, non ?
Q : Faut-t-il avoir lu tout danah avant de commencer à la traduire ?
R : Oups, j’en suis loin mais j’avance doucement, le souci c’est que la production de danah est ininterrompue et que je m’attends à subir le martyre de Sisyphe.
Q : Pourquoi ne pas simplement mettre des liens vers les textes de danah en anglais ?
R : Excellente question que je me remercie de me poser. De toute façon je ferai toujours un lien vers le texte original de danah ne serait-ce que pour inciter les lecteurs à une validation collaborative de la
version française, voire à aller directement à la source.
Q : Est-ce-que ce blogue va devenir un blogue chiant ?
R : C’est gentil de penser qu’il ne l’est pas déjà ! danah est loin d’être chiante si vous voulez mon avis, mais là c’est vous qui voyez, et qui commentez.
moi
Juste un petit comm pour dire que je me sens godiche.
danah boyd etait invitée par 2LM à LeWeb3 à Paris en… décembre 2006, et je viens seulement de m’en apercevoir. Un an de retard IRL, quelques décennies virtuelles !
Vinvin doit bien rigoler, je lui ai envoyé un mail recemment pour lui conseiller de rencontrer danah à SF ! Un peu comme si je lui avait demandé si il connaissait Clint Eastwood…
Mais ça ne change rien à mon programme 😉
Au passage si vous vous demandez pourquoi “danah” et “boyd” sans majuscules, lisez ca : http://www.danah.org/name.html
Au repassage aviez-vous remarqué que vous êtes sur le blogue de “tilly” sans majuscule ?
mamzelle
“Personne ne prend les amitiés virtuelles au sérieux mais je sais, avec une confiance qui n’a encore jamais été trahie, qu’en cas de besoin elles traversent le rideau de pixels et que, sans jamais nous être vus, nous nous reconnaissons.”
cqfd!
leblase
Très bonne idée de t’atteler à la mise au point, sinon d’un blogchiant, mais au moins de billetschiants.
2008 va en avoir besoin.
Merci aussi de penser à répandre la parole boydienne en francaoui.
Danah est super mais elle n’est pas la seule, comme tu sais : sa directrice de recherche est également renversante, même si elle est moins médiatique, plus rigoureuse et donc pluschiante.
Avais-tu remarqué que les majuscules (sauf en cas d’acronymes) sont souvent absents de mes interpellations shplouquiennes? Crois-tu que cela soit dû à ma paresse légendaire m’autorisant à ne pas avoir à appuyer sur la touche Shift?
Pourquoi existe-t’il de telles questions métaphysiques dans le monde?
Rha lala !
moi
Cher Maître91, vous voulez parler de Judith Donath ?
http://smg.media.mit.edu/people/Judith/
J’en présume, croyant intuiter correctement vos goûts en matière de blonditude et de longilignitude.
Ou si je me plante encore, la charmante Mimi Ito ?
http://www.itofisher.com/mito/
Sûr que comparées a Dominique Wolton elles n’ont pas de mal à vous renverser, pour utiliser vos propres termes un peu sales mais pas trop.
Vraiment, sachez que suis très sincèrement fière d’avoir votre bénédiction pour entamer ce petit travail, cher Maître91.
leblase
Très chère et estimée niguedouille,
J’utilisais le terme renversante non pas eu égard aux courbes anatomiques bien appétissantes des chercheurses mais pour définir l’effet que certaines éclaircies intellectuelles des recherches tournant autour du digital learning et autres acquisitions numériques peuvent avoir sur un vieux barbon comme moi, notamment quand elles sont délivrées par des gens aussi jeunes et enthousiastes, aussi directs et naturellement immérgés que le sont tous ces p’tits gars et ces d’moizelles.
Tu n’as pas nommé la personne à laquelle je pensais, donc nous la laisserons dans l’ombre.
Par contre, ta référence à Mimi est pleine de ces coincidences qui font le sel de la vie même numérique, mon thunderbird étant plein de nouvelles du Japon aujourd’hui et notamment de partenaires communs à cette intéressante scientifique et à ton serviteur.
Comme j’aime être un peu agaçant par mes énigmes, je ne vais pas en dire plus là-dessus (d’autant que mes liens avec Berkeley ne manquent pas dans une autre strate de ma vie) mais te redire très sérieusement mon approbation respectueuse pour ta décision d’aider à faire connaître un aspect très important de la recherche intellectuelle d’aujourdhui, dans un pays comme la France qui a trop souvent tendance à croire que ça se fait sur un stylo Bic.
Tous mes voeux donc pour tout ceci et un tas d’aut’choses
Yours, etc.
moi
Cher Grand Enigmatique, tes encouragements réitérés me vont droit au coeur bien qu’ils soient en vérité destinés plus à Claire – c’est elle qui a eu l’*idée* – quà moi. Je ne manquerai pas de les partager avec elle.
moi
@mamz’Elle: merci d’avoir releve’ cette magnifique citation dans l’article de Claire. Je la mets en sous-titre dans le bandeau de mon blogue. A toutes les deux, merci pour ce cadeau.
Laurent
Etrange de commenter un billet sur un sujet qui évolue plus vite que son ombre. Et toujours d’actualité. Tu m’as replongé -et je t’en remercie- dans les écrits -via ton impeccable traduction et en anglais dans le texte- de dana b.
On devrait plus souvent se promener dans les “bas-fonds” des blogs où 3 ou 4 ans font hélas figure de lustres.
En fait, je connaissais parce que Claire m’en avait parlé et donc j’avais lu sa trad parue dans LeMonde2.
tilly
– et aussi étrange, cher desfraises de relire les commentaires !
– mais ça tombe bien, je vais ressortir db pour en faire un profil de curation (du bois dont on fait… etc. etc.) : http://www.scoop.it/t/danah-boyd (il est encore embryonnaire)
– un autre moyen de remonter de vieux articles de la cave, c’est… les blogalams !
– je vois un numéro 3 se profiler, et ptêt’ bien un numéro 4 (affute ton crayon rouge !)